長靴(ながぐつ)を履(は)いた猫(ねこ)

发表时间:2018-06-14内容来源:VOA英语学习网

昔々のことです。

(まず)しい粉引(こなひ)きが死んで、三人の息子が(のこ)されました。

そして、一番上(いちばんうえ)の兄は、水車(すいしゃ)小屋(ごや)を、二番目の兄は、ろばをもらいました。

でも、末の男の子は猫を一匹もらっただけでした。

がっかりする(すえ)()に猫が言いました。

「きっと、いいことがありますよ。」

「私に、大きな(ふくろ)と、丈夫(じょうぶ)長靴(ながぐつ)をください。」

猫がそう言うので、末っ子は用意(ようい)してやりました。

すると、猫は、野原(のはら)で袋を使って、うまく(うさぎ)(つか)まえました。

そして、王様(おうさま)の所に行って、言いました。

「これはカラバ公爵(こうしゃく)様からの(おく)(もの)です。」

カラバというのは猫が末っ子に勝手(かって)()けた名前です。

こうして、猫は王様に何度も贈り物をしました。

ある日、王様と王女(おうじょ)様が川のほとりを馬車(ばしゃ)で通りかかりました。すると、「大変(たいへん)だ。カラバ様が水浴(みずあ)びをしている間に、泥棒(どろぼう)に洋服を(ぬす)まれた!」と、猫が(さわ)いでいます。

王様は()(どく)に思って、立派(りっぱ)な洋服を末っ子に(おく)りました。もともと姿(すがた)のいい末っ子です。

立派な洋服を着ると、ことさらいい男に見えました。

王女様はうっとりと末っ子を見つめていました。

王様は末っ子を馬車(ばしゃ)に乗せました。すると、猫は馬車の先を走っていきました。

そして、草を()っている人たちをこう言って脅しました。

「王様が来たら、ここはカラバ様の土地(とち)だと言え。そう言わないと()つざきにするぞ。」

驚いた人たちは王様が(たず)ねると、猫の言うとおりに答えました。

「すごく(ひろ)い土地だねえ。」王様は感心(かんしん)しました。

猫はまた先を(いそ)ぎました。

今度は(むぎ)を取り入れている人たちがいました。。

そこで、さっきと同じように「この麦はカラバ様のものだと言え!」と脅しました。王様が来ると、みな、猫に言われたように答えました。

猫に(ころ)されてはたまりませんからね。「すごいものだ。」

王様は溜息(ためいき)をつきました。

やがて猫は人()(おに)の城に着きました。大きな城です。

猫は鬼に言いました。

「あなたはライオンに()けられるって、本当(ほんとう)ですか?」

「もちろんさ。」

鬼はそう言うと、いきなり大きなライオンに化けました。

「ガオーッ!」

ライオンの()(ごえ)に、猫は(ふる)()がってしまいました。

「でも、鼠は無理(むり)でしょう?」

猫が言うと、鬼はさっとねずみに化けました。

そこで猫は、鬼に飛びついて、パクリと食べてしまいました。

王様の馬車が(ちか)づくと、猫は城の外に出ました。

「カラバ公爵様のお城に、ようこそ!」

「すばらしい城ではないか。」

王様は喜んで城の中に入りました。

広間(ひろま)のテーブルには、たくさんのご馳走(ちそう)(なら)んでいました。

これは人食(ひとく)い鬼が自分のお客さんのために用意(ようい)して()いたものでした。

ご馳走をお(なか)いっぱい食べた後、王様が言いました。

「カラバ公爵、王女(おうじょ)と結婚してくれないか。王女もあなたを好きなようだ。」

末っ子は喜んで、この(もう)()を受けました。

二人は、その日のうちに結婚式(けっこんしき)をあげました。

そして、猫は貴族(きぞく)()()てられたということです。

生词

長靴(ながぐつ)  靴子,长筒靴

粉引き(こなひき)  磨面匠

残す(のこす)   留下,剩下

水車小屋(すいしゃごや) 磨坊

ろば   驴

末っ子(すえっこ)  最小的(儿子)女儿

丈夫(じょうぶ)  坚固,结实

捕まえる(つかまえる)  抓住,揪住

公爵(こうしゃく)  公爵

ほとり   边,畔,旁边

水浴び(みずあび)  洗澡

泥棒(どろぼう)  小偷,贼

盗む(ぬすむ)   偷盗,盗窃

騒ぐ(さわぐ)   吵,吵闹

気の毒(きのどく)  可怜

もともと   原来,原来

ことさら   特别

うっとり   发呆,出神

見つめる(みつめる)  凝视,注视,盯看

八つ裂き(やつざき)  撕得稀碎

感心(かんしん)  赞叹,赞佩

取り入れる(とりいれる) 收割

殺す(ころす)   杀死

溜息(ためいき)  叹气,长吁短叹

人食い(ひとくい)  吃人

化ける(ばける)  化,变

いきなり   突然,冷不妨

ほえ声(ほえごえ) 吼声

震え上がる(ふるえあがる)  发抖,哆嗦

飛びつく(とびつく)  扑过来

広間(ひろま)   大厅

並ぶ(ならぶ)   摆

申し出(もうしで)  提出,申请

语法注释

1.すごいものだ。/真了不起呀!

“ものだ”接续在用言的连体形后,表示惊讶或感叹,可不译出。

△時がたつのはほんとうに速いものだ。/时间过得可真快呀。

△彼のわがままにも困ったものだ。/对他的任性可真是没有办法呀。

2.ご馳走をお腹いっぱい食べた、王様が言いました。/吃完丰盛的美食后国王说。

“後”接在动词的过去时或者“体言の”的后面,表示前项动作完了以后的时间。根据具体情况,可以衍生出“後に”“後で”等形式。“後に”表示两个动作相继发生的时点,而“後で”表示两个动作相隔一定的时间发生。

△ご飯を食べた後で勉強します。/吃了饭后学习。

△泣いた後にすぐ笑う。/哭了之后马上又笑。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20180614/565609.html

上一篇:醜いあひる