第391期:一针见血的英文竟然这么说

发表时间:2018-04-16内容来源:VOA英语学习网

涨姿势,一针见血的英文竟然这么说

New Words:

nail n.指甲;钉子

straightforward adj.简单的;坦率的;明确的;径直的 adv.直截了当地;坦率地

hammer vi.锤击;敲打; n. 铁锤;

imprecise adj.不精确的;不严密的;不确切的

department n.部;部门;系;科;局

Hit The Nail On The Head: 说得中肯,一针见血;解释正确

And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right. (VOA: special.2009.09.20)

当有人说你的话或行为是"hit the nail on the head"时,他是指你所说的或做的事情“一针见血”。

This analogy is a wonderfully straightforward one; missing the nail when hammering is imprecise and can cause damage to the surface beneath the hammer. Hitting the nail on the head leads to the desired results.

这个类比十分直白。当锤击钉子时若是不精确,就要砸到铁锤下方的地表。但如果砸在钉头上就会如愿将钉子砸进去。

例句:

1. Every word he said hit the nail on the head.

他说的真是头头是道。

《汉英大词典》

2. Your analysis really hit the nail on the head.

你的分析确实一针见血。

3. With regard to the gentleman's comments, I think he has hit the nail right on the head.

说到这位先生的评语,我觉得他真是讲的很中肯呢。

4."So you want to move to another department."

"You've hit the nail on the head. That's exactly what I want."

“所以说,你想到另外一个部门去。”

“你简直说的太对了,这就是我想的。”

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20180416/550715.html