美国语文第四册 第102期:鲁滨逊·克鲁索的衣服(01)

发表时间:2017-10-11内容来源:VOA英语学习网

But had any man in England met such a man as I was, it must either have frightened him or raised a great deal of laughter;

在英国,任何人看到我的样子,一定被吓着或者被逗得开怀大笑;

and, as I frequently stood still to look at myself, I could not but smile at the notion of my traveling through Yorkshire in such a dress.

当我不时一动不动打量自己的时候,想到穿着这身打扮走在约克郡的路上就忍俊不禁。

I had a great, high, shapeless cap, made of a goat's skin, with a flap hanging down behind, as well to keep the sun from me as to shoot the rain off from running into my neck;

我的帽子是用山羊皮做的,又高又大,没有帽子的形状,后面垂下一个帽檐,既遮阳,又可以防止雨水流进脖子里;

nothing being so hurtful in these climates as the rain upon the flesh under the clothes.

没有比让雨水流进衣服沾到皮肤更有害的了。

I had a short jacket of goatskin, the skirts coming down to about the middle of the thighs,

我穿着一件山羊皮做的上衣,上衣的下摆垂到大腿中部,

and a pair of open-kneed breeches of the same; the breeches were made of the skin of an old goat,

还穿着件相同材料的露着膝盖的短裙;短裙是用老山羊皮做成的,

and the hair hung down such a length on either side that it reached to the middle of my legs like pantaloons.

两侧的羊毛垂到膝盖,像马裤一样。

Stockings and shoes I had none;

我没有袜子和鞋;

but I made a pair of something, I scarce know what to call them, like buskins, to flap over my legs, and lace on either side like spatterdashes;

但是做了一双类似的东西,我几乎不知道该称它什么,有点像高筒靴,像绑腿一样从两侧系在腿上;

but they were of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my clothes.

但是它们的形状极其原始,实际上我的其他穿着也一样原始。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20171011/501387.html