常听常新的英语酷词 第58期:Happy-clappy 轻狂

发表时间:2017-09-12内容来源:VOA英语学习网

This is one of those reduplicated words,

这个词是叠声词中的一个

where the two words are almost the same, but they just change one little part:

构成它的两个单词几乎相同,只有很小的一部分会进行修改,

change the vowel, or change the consonants in this particular case

要么是改变元音字母,要么就是像这个特定例子中的一样,改变辅音字母,

usually the consonant at the front, like "willy-nilly" - and "Ping-Pong" is one where the vowel changes.

通常来说是在单词开头的辅音字母,比如"willy-nilly"(犹豫不决的),而"Ping-Pong"(乒乓球)则是元音字母发生改变。

Well "happy-clappy" came in in the, oh 1980s I suppose,

恩,我认为"happy-clappy"这个词出现于二十世纪八十年代

referring to a member of usually a Christian charismatic group,

通常是指基督教圣神会成员

characterised by enthusiastic handclapping and a very extrovert emotion, set of emotions being expressed - but it isn't restricted to that.

它的特点是热情的鼓掌和外向的情感表达,但又不仅仅限于此

I've heard it used in all sorts of other contexts as well. It's a mildly mocking word.

我还在各种各样的背景中听到过这个词。它是一个稍带嘲讽意味的词。

If somebody says that somebody is "happy-clappy", there's a sort of feeling of distaste about it.

如果有人说某人是"happy-clappy",那么就会含有一种厌恶的感觉。

And the thing is, that the idea has moved beyond the religious circumstance now.

现在的情况是,这个概念已经不止于宗教情景中了。

It refers to anybody showing some kind of extrovert emotion, some kind of rather superficial feeling very often.

它可以指任何人表达出一些外向的情感、但是又给人以很肤浅的感觉。

You might say of somebody "he's got a very happy-clappy attitude".

你可以这样说某人:“他有着一种非常轻狂的态度。”

It means he's just producing his emotions without much thought all the time.

意思是,他总是在没有认真思考的情况下就产生了情绪。

So anybody who gets very enthusiastic and suddenly becomes a little over the top ... starts to act out something...

因此,任何变得非常狂热、突然变得有点儿过头的人,会开始表现出某些行为。

I'm now getting very happy clappy about all this ... 'cos I'm so happy to be on the radio, and now ...

我现在就对这些变得非常狂热,因为我很高兴能出现在广播中,现在...

well, this isn't really very appropriate for the BBC, is it?

好了,这对BBC来说不是非常合适,对吧?

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20170912/493503.html