BBC英语六分钟 第175期:座机的消逝

发表时间:2017-08-12内容来源:VOA英语学习网

This is 6 Minute English from BBC Learning English dot com.

这里是bbclearningenglish.com英语六分钟节目。

Rob: Hello, I'm Rob, welcome to 6 Minute English. With me in the studio today is Feifei.

大家好,我是罗伯。欢迎收听本期BBC英语六分钟。今天我的搭档是菲菲。

Feifei: Hi Rob.

你好,罗伯。

Rob: Now the star of today's programme is not Feifei. But an item of office equipment, which normally doesn't get much attention — it's the landline telephone.

今天节目的重点不是菲菲,而是一种常被人忽视的办公设备——座机。

Feifei: I guess we don't really give much of a thought to landline phones. Before mobile phones, we didn't even call them 'landlines'. They were just phones.

我们还真没怎么考虑过座机。手机问世前,他们不叫“座机”,只是电话而已。

Rob: They were just phones — phones with a curly wire coming out of them, plugged into the wall. Millions of people had them. Millions more couldn't afford one, or didn't live near a phone network - or were on a waiting list to have one installed. In India even today, in the age of the mobile phone, there are still 50, 000 people on the waiting list for a landline. But now, all over the world, the number of people with a landline is falling, because people prefer to use mobile phones. Worldwide, four in every five phone numbers are mobile phone numbers. In India, that means there are 614 mobile phones for every thousand people. But FeiFei, how many landlines do you think there are, for every thousand people? a) 2. 9 b) 29 c) 290

嗯,只是电话而已——装有一根卷曲的电话线,插在墙上。很多人都有座机,但也有更多人要么买不起座机,要么离电话网络远——还在等着安装。在如今的手机时代,印度仍有5万人等着安装座机。但从世界范围来看,拥有座机的人数正在减少,因为大家更喜欢用手机。在全世界,每五个电话号码中,有四个是手机号。在印度,每1000人里有614人在用手机。请问:每1000人中有多少位座机用户?A.2.9位 B.29位 C.290位。菲菲,你觉得是哪个?

Feifei: I'll go for b) 29.

我选B.29位。

Rob: Ok, we'll find out if you're right at the end of the programme. Now, the landline might disappear one day, but it hasn't gone yet. A big landline phone sits on many office desks round the world. For decades, a landline phone came with a white collar job.

好的,在节目的最后,我们再看你的回答是否正确。座机可能会在某天消失,但至少现在还没有。在世界各地,大大的座机总是摆在办公桌上。数十年来,座机总是和白领工作联系在一起。

Feifei: A white collar job, meaning an office job.

所谓白领工作,就是办公室工作。

Rob: Exactly. English journalist Lucy Kellaway has a landline phone on her desk. It's big, grey and it doesn't ring very often. And even when it does ring, she doesn't answer it.

没错。英国记者露西·凯拉韦的办公桌上就有一部座机。这部座机很大,是灰色的,并不经常响。即便偶尔响起,露西也不接听。

Feifei: A lot of people don't answer their landlines these days. You can leave a message as a voicemail, but you don't know whether it will be listened to.

现在,很多人都不接听座机电话。你可以在语音信箱留言,但你不知道对方是否会收听。

Rob: Well I think maybe it won't. Lucy Kellaway hasn't answered her landline phone for a year, or checked her voicemail. And she told the BBC what happened when she found her password, and checked her voicemail after all that time:

我觉得大家不听语音留言。露西·凯拉韦已经一年没接电话、没查信箱了。她告诉BBC,她找回密码后检查信箱时,发现了以下情况:

Until about a decade ago, the office phone was the symbol of white collar work. It was the most important thing on any desk. But now these clumping phones sit largely silent. My own large grey telephone sits quietly on my desk and when it occasionally decides to ring I don't usually answer. Just now I decided to see what I'd been missing. It took a while as I couldn't remember my password, and then I found more than 100 messages were waiting patiently to be heard.

十年前,办公室电话是白领工作的象征。它可是所有办公桌上最重要的东西。现在,这种笨重的电话却很少响起。我那款灰色的大型电话几乎不响,即便偶尔响了,我也不接。刚刚我决定看看自己错过的消息,却因忘记密码而耽误了很长时间,找到密码后,我发现有100多条未读信息。

Rob: Lucy Kellaway checking her voicemail messages after 12 months.

露西·凯拉韦在12个月后才检查语音信息。

Feifei: She had 100 messages. That's bad, all those people must wonder why she didn't reply to them.

她发现自己有100条未读信息。这真是糟糕,那些人一定纳闷她为何没回。

Rob: Well, actually she found none of the messages were important — they were all duplicates or copies of messages she'd also received by email or text.

事实上,那里没一条重要消息,全是她已通过邮件或短信收到的消息的副本。

Feifei: Text as in text message — or SMS.

所谓短信,即文本消息(SMS)。

Rob: That's right. Let's hear what she found. Here's Lucy again:

没错。下面再来听听露西发现的消息。

The first voicemail went like this: 'Hi Lucy this is Marcia — just following up on an email I sent. 'I pressed delete. The second: 'Hello Lucy, just a quick call, I'm from such-and-such, we just wanted to update our contact details. ' And on it went. All either useless or duplicates of information I got by email or text. By not answering the phone for a year I'd lost nothing and gained much in terms of efficiency and control. It has allowed me to talk only to the people I want to talk to, at a time that suits me.

第一条语音邮件:‘你好露西,我是玛西亚,收到邮件请回复。'我把它删除了。第二条:‘简短的电话。你好露西,我是某某,希望您更新一下我们的联系信息。'后面还有一些话。所有语音邮件,要么没用,要么我已通过邮件或短信接收。虽然一年都没接电话,但我也没错过什么,反而在效率和掌控上收获了很多。这让我能够在方便的时间跟想说话的人说话。

Feifei: Hmm, so people were just emailing her and then following up on the emails with a call to her landline. Sometimes if people don't answer an email, I follow it up with a phone call as well.

嗯,很多人给她发了邮件,然后又打了电话。有时别人不回复邮件的话,我也会再打电话问问。

Rob: So maybe Lucy doesn't answer her emails either! She says not answering her landline means she's gained in efficiency and control.

露西可能也没回邮件!她认为,没接电话让她在效率和掌控上收获颇多。

Feifei: She's more efficient because she says it doesn't interrupt her work.

她说更有效率,是因为电话不会影响她的工作。

Rob: And in control because she only talks to people she wants to talk to, at a time when she wants to talk.

她说能掌控好,是因为她只跟想说话的人说话,而且是在她想说话的时候。

Feifei: I agree with her, I like to screen calls.

同意,因为我也喜欢过滤来电。

Rob: Screening calls — you like to check who's calling and decide whether to answer? I hope you don't do that to me!

所谓过滤来电,就是说你会先看是谁打来的电话,然后再决定是否接听。希望你别对我这样做!

Feifei: You'll never know! But really, email and texting is more private. I don't like talking on the phone in a busy office.

你永远不会知道!不过说真的,我觉得邮件和短信更私密。我可不喜欢在繁忙办公室里通电话。

Rob: Well lots of people agree with you, Feifei. But although she doesn't answer hers, Lucy Kellaway misses the atmosphere of a busy office. She explains why.

恩,很多人都同意你的观点。露西·凯拉韦虽未接听电话,却错失了嘈杂的办公室环境。她解释道:

The death of the landline may be better for us individually but it's worse for the bonds between us. The saddest thing is what the decline has done to the atmosphere in offices. There are no noisy phones creating buzz and urgency. Once upon a time I found these calls annoying but now the door into the private lives of my workmates is closed. I wish I could open it again.

座机的消逝可能更有利于个人,但没了座机彼此之间的沟通更糟糕了。座机的消逝严重影响了办公气氛。现在,已没有了嘈杂电话声,也没有了紧迫感。过去,我觉得电话声很烦人;但现在,我已无法了解同事私生活。我多希望那些紧闭的门能再次打开。

Feifei: She's a journalist, so I imagine her newspaper office used to be very noisy, with lots of phones ringing and urgent phone conversations. That must have been an exciting atmosphere.

她是一名记者,我觉得过去她的报社应该有很大的噪音——电话声和紧急的电话交谈持续不断。这种气氛一定令人很兴奋。

Rob: Yes, you heard she used the word 'buzz' for that exciting atmosphere. But she also says some of the calls were annoying.

没错,她用了“嘈杂”这个词形容办公室气氛。但她也觉得有些电话令人心烦。

Feifei: And it sounds like they weren't all about important newspaper business, because she mentioned hearing about her colleagues' private lives.

而且电话内容好像不完全是重要的新闻事件,因为她刚提到了倾听同事私生活一事。

Rob: Okay so now to our question. Earlier I asked you about landline phones in India. How many landlines are there for each thousand people?

好了,回到节目开始时我问的问题。我曾问你,在印度,每1000人中,有多少位座机用户?

Feifei: And I said b)29.

我选的B.29位。

Rob: And you were right. The answer is 29 landlines for every thousand people. Well, we're out of time. Please join us again soon for 6 Minute English from bbclearningenglish.

回答正确。答案就是每1000人中有29人用座机。好了,本期节目就要结束了。欢迎大家登录bbclearningenglish收听下期六分钟英语。

Both: Bye.

再见。

That was 6 Minute English from BBC Learning English dot com.

以上是bbclearningenglish.com英语六分钟节目。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20170812/484268.html