BBC英语六分钟 第228期:血液

发表时间:2017-06-19内容来源:VOA英语学习网

This is 6 Minute English from BBC Learning English. com.

这里是bbclearningenglish. com英语六分钟节目。

Callum: Hello and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Callum.

大家好,欢迎收听BBC英语六分钟。我是卡勒姆。

Jennifer: And I'm Jennifer.

我是詹妮佛。

Callum: Now Jennifer, how squeamish are you?

对了詹妮佛,你平常会感到恶心吗?

Jennifer: Squeamish?

恶心?

Callum: Yes, squeamish. For example, how do you feel when you see blood?

对啊,恶心。比如说,当你看到血的时候,你会有什么感觉?

Jennifer: Well it depends on whether it's mine or not! But generally I don't have a problem with the sight of blood, why?

那得看是不是我的血了。但是通常来讲,我不晕血。为什么问这个问题啊?

Callum: Well the topic of today's programme is blood and in particular how in some countries, particularly in Asia, your blood type can play an important part in your life. Do you know what your blood group, also called your blood type, is?

因为我们今天的节目就和血液有关。我们一起来看看在一些国家,特别是在亚洲,血型是如何在人们的生活中发挥重要作用的。詹妮佛,你知道你是什么血型吗?

Jennifer: I think that I'm blood type O but I can't remember for sure. Do you know?

O型吧,但是我不确定。你是什么血型啊?

Callum: Er, I haven't the foggiest idea what my blood type is. Do you actually know what the main groups are though?

呃,我也不知道我是什么血型。你知道一共有多少种血型吗?

Jennifer: Well I certainly know that O is one of them and I think A too. Erm, not sure about the rest.

我敢肯定O型是其中一种,我觉得还有A型。其他的我就不确定了。

Callum: Well there's A, AB, B and O are the four main classifications. I mean I'm no doctor, no scientist but that's what I understand are the main classifications. And before we explore this topic a little more here's your question. When were these four blood groups first classified with the names, A, AB, B and O? Was it: 1899, 1909, 1919 or 1929

好吧,血型一共有A、AB、B、O四个主要类型。但我不是医生,也不是科学家,所以我就知道这么多了。在我们进一步讨论这个话题之前,先来看看今天的问题。这四种血型是在哪一年初次被命名为A、AB、B、O?是1899年,1909年,1919年,还是1929年呢?

Jennifer: Well I imagine they've been around for quite some time so I will say 1899.

我觉得应该很早之前就有了,所以我选1899年。

Callum: OK, we'll find out if you're right at the end of the programme.

好,在节目的最后,我们再看你的回答是否正确。

Jennifer: World Service colleague Ruth Evans has made a fascinating programme about the topic of blood groups and how they are used by some people in Japan. Here she is describing the importance of blood groups. Of course blood and blood groups are important in medicine and science, but what other areas does she say blood groups can influence? Here's Ruth Evans.

“全球服务”栏目的同事露丝·埃文斯做了一期节目,非常有趣,该节目主要谈论的是血型以及血型对日本人的影响。她强调了血型的重要性。当然,血液和血型对医学和科学领域都很重要,那么对其他领域又会有哪些影响呢?一起来听听露丝·埃文斯是怎么说的。

Here in Japan blood isn't just important for medicine and science, it's also got big implications for life, work and love.

在日本,血液不仅仅对医学和科学很重要,而且对生活、工作和爱情来说也意义重大。

Callum: So Jennifer, as well as medicine and science, what else can blood type influence?

詹妮佛,除了医学和科学,血型还对什么有影响呢?

Jennifer: She says that blood can be important to life, work and love. I can see how blood is important to life – we all need blood – but I'm not sure how it is connected to work and love.

她说,血型对生活、工作和爱情也很重要。要说它对生活重要,我可以理解,因为我们每个人都需要血液。但是我不知道这和工作、爱情有什么关系。

Callum: Well let's listen to a bit more from Ruth, she goes on to explain the connection.

我们再来听听露丝的进一步解释。

Here in Japan blood isn't just important for medicine and science, it's also got big implications for life, work and love. “What's your blood type?” is often a key question in everything from matchmaking to getting a job.

在日本,血液不仅仅对医学和科学很重要,而且对生活、工作和爱情来说也意义重大。从谈恋爱到找工作,“你是什么血型”这个问题很重要。

Callum: She says “What's your blood type?” is a key question. What does she mean by that – a ‘key' question?

她说“你是什么血型”这个问题很重要。key question是什么意思呢?

Jennifer: A ‘key' question is an important question. She says blood type is important to ‘matchmaking and getting a job'.

Key question就是很重要的问题。她的意思是,血型对matchmaking和找工作都很重要。

Callum: Matchmaking?

Matchmaking是什么意思?

Jennifer: Yes, finding a boyfriend or girlfriend.

恩,是交男朋友(女朋友)的意思。

Callum: Mmm, not very romantic is it? You can imagine the situation, you're out a bar, you meet someone, you say: “Hi, would you like a drink? Would you like to dance? What's your blood type? ”

啊,这好像不太浪漫啊。你来想象一下,你走出酒吧,碰到一个人,你对他说“嗨,你想喝一杯吗?想跳支舞吗?对了,你是什么血型啊?”

Jennifer: Well I've definitely never had that chat-up line before. It's not really very romantic, no.

我确定我以前从来没那样和别人搭讪过。真的非常不浪漫。

Callum: Let's listen to some more of Ruth who explains why blood types are important.

我们再来听听露丝是怎样解释血型的重要性的。

“What's your blood type?” is often a key question in everything from matchmaking to getting a job. A person's blood type is popularly believed to determine temperament and personality.

从谈恋爱到找工作,“你是什么血型”这个问题很重要。大多数人认为,一个人的血型可以决定其性格。

Callum: She says that blood type is popularly believed to determine temperament and personality. Tell us about temperament.

露丝说,大多数人认为一个人的血型可以决定其性格。给我们讲讲性格指的什么吧。

Jennifer: Your temperament describes your natural character – whether you are usually cheerful, pessimistic, friendly, reserved, outgoing and so on. And Ruth says that in Japan blood type is popularly believed to determine – or decide – your temperament. I think the phrase ‘popularly believed' is interesting here.

性格是指一个人的本性,比如开朗、悲观、友好、保守、外向等等,这些都是一个人的性格。而且露丝说在日本大多数人认为,一个人的血型可以决定其性格。我觉得‘popularly believed' 这个词组很有意思。

Callum: Why's that?

为什么呢?

Jennifer: Well if you say that something is ‘popularly believed' it means that it's not a proven scientific fact – it's just something that a lot of people believe, even if there is no real evidence for it.

如果你说什么事情是‘popularly believed',那也就意味着这件事还没有得到科学证实。仅仅是大多数人这样认为而已,根本就没有真实的证据。

Callum: Let's listen to all of Ruth again.

我们再把露丝说的话全都听一遍吧。

Here in Japan blood isn't just important for medicine and science, it's also got big implications for life, work and love. “What's your blood type?” is often a key question in everything from matchmaking to getting a job. A person's blood type is popularly believed to determine temperament and personality.

在日本,血液不仅仅对医学和科学很重要,而且对生活、工作和爱情来说也意义重大。从谈恋爱到找工作,“你是什么血型”这个问题很重要。大多数人认为,一个人的血型可以决定其性格。

Callum: Do you think there is something to this? Do you think your blood type can determine your personality?

你觉得真是这样吗?你觉得你的血型可以决定你的性格吗?

Jennifer: I think it's a really interesting question. I think it could be possible. What about you? What do you think?

我觉得这个问题很有趣。或许血型真的可以决定人的性格。你觉得呢?

Callum: Do you want a diplomatic answer?

你想听“官方”回答吗?

Jennifer: Oh, yes, I think that's best!

是啊,那最好了。

Callum: Personally I'm a sceptic. I find it hard to believe that my character could be determined by the blood that flows around my body. But then I don't believe in astrology either – that the position of the stars and planets in the sky when you are born can determine your temperament or personality. It seems to me these are quite similar theories, neither of which has any scientific background – yet are popularly believed in different parts of the world.

恩,我个人是个怀疑论者。我很难相信我的性格是由我身体里流动着的血液所决定的。而且我也不相信星座,我不认为你出生时恒星和行星在天空中的位置可以决定你的性格。对我而言,血型和星座这两种理论很相似,都没有科学依据,但是世界上的其他人却很相信这个。

Anyway, it's nearly time for us to go – but before that it's time to get the answer to this week's question. The question was: In what year were blood groups described with the groupings A, AB, B and O?

今天的节目即将结束。我们来看看本期问题的答案吧。问题是:血型是在哪一年被命名为A、AB、B、O?

And Jennifer you chose?

詹妮佛,你选的哪个?

Jennifer: 1899

1899年。

Callum: And the correct answer was, in fact, actually, 1909. But just a stab in the dark, you were right it was quite, quite early on.

正确答案应该是1909年。但当时也只是刚开始这样叫,你说的对,很早以前就出现了这些命名。

Jennifer: For now, that's all from this week's 6 Minute English. Thank you very much Jennifer.

好了,以上就是本期BBC英语六分钟的全部内容。非常感谢你詹妮佛。

Callum: You're welcome

不客气。

Jennifer: Goodbye.

再见。

Callum: Bye.

再见。

That was 6 Minute English from BBC Learning English. com.

以上是bbclearningenglish. com英语六分钟节目。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20170619/466887.html