TED演讲:第09期:同性恋权利运动从公民权利运动中学到了什么(01)

发表时间:2017-05-07内容来源:VOA英语学习网

Election night 2008 was a night that tore me in half.

2008年的大选之夜,我激动万分。

It was the night that Barack Obama was elected.

这一夜,巴拉克奥巴马当选总统。

years after the end of slavery,years after the passage of the Voting Rights Act,an African-American was elected president.

奴隶制废除后148年,也是选举权法通过后48年,一位非裔美国人当选总统。

Many of us never thought that this was possible until the moment that it happened.

我们中有许多人从未想过这一天会到来,直到此刻出现。

And in many ways, it was the climax of the black civil rights movement in the United States.

在诸多层面上,这是美国黑人民权运动的巅峰。

I was in California that night,which was ground zero at the time for another movement:the marriage equality movement.

那一夜,我在加州。那儿,那一刻,正发起另一场运动:婚姻平权运动。

Gay marriage was on the ballot in the form of Proposition 8,and as the election returns started to come in,it became clear that the right for same sex couples to marry,which had recently been granted by the California courts,was going to be taken away.

同性恋婚姻以8号提案的形式,被投票表决。然而正当选举开始运作时最近被加利福尼亚州法庭,通过的同性夫妇结婚的权利,似乎,正趋于被剥夺(之边缘)。

So on the same night that Barack Obama won his historic presidency,the lesbian and gay community suffered one of our most painful defeats.

所以,当夜,正值巴拉克奥巴马赢得他历史性总统席位之时,女同及男同社区却遭受了有史以来最惨痛的失败之一。

And then it got even worse.

然后,情势每况愈下

Pretty much immediately,African-Americans started to be blamed for the passage of Proposition 8.

不久,非裔美国人就因8号法案被谴责

This was largely due to an incorrect poll that said that blacks had voted for the measure by something like 70 percent.

这很大程度上,缘于一份有误的民意调查。它显示,黑人占选举人数的,70%左右。

This turned out not to be true,but this idea of pervasive black homophobia set in,and was grabbed on by the media.

这后来被证明不实。但是,同性恋恐惧症的概念,却由此四处扩散。它被媒体恶意攫取了。

I couldn't tear myself away from the coverage.

我不能将视线从这一新闻报道上转移,

I listened to some gay commentator say that the African-American community was notoriously homophobic,and now that civil rights had been achieved for us,we wanted to take away other people's rights.

我听到有些同性恋时事评论员说到,非裔美国人社区,是声名狼藉的同性恋恐惧者聚积地,现在我们的民权诉求已经实现,而我们却想剥夺他人之权利。

There were even reports of racist epithets being thrown at some of the participants of the gay rights rallies that took place after the election.

在大选后,更有甚者,报道称,种族主义者,对同性恋权利集会参与者谩骂连篇。

And on the other side,some African-Americans dismissed or ignored homophobia that was indeed real in our community.

另一方面,有些非裔美国人也忽略了同性恋恐惧症确然存在于我们社区。

And others resented this comparison between gay rights and civil rights,and once again, the sinking feeling that two minority groups of which I'm both a part of were competing with each other,instead of supporting each other overwhelmed and, frankly, pissed me off.

亦有人,对同性恋权利运动与民权运动的比较满腹牢骚。又一次,那种我所属的两个少数团体在互相竞争而非相互支持的无力感,向我袭来。它们最终压垮了我,坦率而言,也使得我怒发冲冠。

Now, I'm a documentary filmmaker,so after going through my pissed off stage and yelling at the television and radio,my next instinct was to make a movie.

如今,我是一位纪录片制作人。所以,在经历人生低谷并朝电视与收音机大喊大叫后,我出于本能的,做了部影片。

And what guided me in making this film was,how was this happening?

我的动力之源,(即为深深萦绕脑海的问题:)这怎么发生的?

How was it that the gay rights movement was being pitted against the civil rights movement?

为何,同性恋权利运动与民权运动争锋相对?

And this wasn't just an abstract question.

这不只是个抽象问题,

I'm a beneficiary of both movements,so this was actually personal.

因为我同为这两个运动的受益者,所以,这实际上,是个人问题。

But then something else happened after that election in 2008.

但,在2008年大选之后,发生了一些意想不到的事。

The march towards gay equality accelerated at a pace that surprised and shocked everyone,and is still reshaping our laws and our policies,our institutions and our entire country.

向着同性恋权利平等,大步迈进的响声,震惊了每一人,并重塑着我们的法律,政策,我们的制度,及整个国家。

And so it started to become increasingly clear to me that this pitting of the two movements against each other actually didn't make sense,and that they were in fact much, much more interconnected,and that, in fact, some of the way that the gay rights movement has been able to make such incredible gains so quickly,is that it's used some of the same tactics and strategies that were first laid down by the civil rights movement.

所以,我愈发的清晰,这两个运动,互相扯皮,诉之无益。相反,他们的联系实际上非常地紧密。而且,就某方面而言,同性恋权利运动(的规模)能如此飞速的增长,得益于民权运动留下的策略与方法。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20170507/461666.html