第 1 页: 英语听力稿

第 2 页: 中文听力稿

第 3 页: 中英双语听力稿

With just a week left in office, South Korean President Lee Myung-bak is letting out some secrets as well as some more candid opinions about dealing with North Korea.

任期仅剩一周的韩国总统李明博(Lee Myung-bak)开始泄漏出与朝鲜有关的一些秘密──以及一些更为直率的观点。

In an interview with Dong-A Ilbo that was published Monday, Mr. Lee revealed that North Korean dictator Kim Jong Il sent word through China in 2009 that he wanted to meet Mr. Lee.

在《东亚日报》(Dong-A Ilbo)周一发表的一篇访谈中,李明博透露说,朝鲜独裁者金正日(Kim Jong Il)曾于2009年通过中国传话说,他想同李明博会面。

'It wasn't 'Give me rice and barley' but 'I simply want to meet him,'' Mr. Lee said, in describing North Korea's message.


The revelation is the first time Mr. Lee has said that a summit was being considered that early in his presidency. North Korea in June 2011, in a statement that was considered embarrassing for the Lee administration at the time, revealed that a negotiation a month earlier on a potential summit had fallen through, a fact that South Korean officials were then forced to confirm.


In the Dong-a interview about the 2009 dialogue, Mr. Lee said he sent word through Chinese Premier Wen Jiabao that he'd be willing to meet and suggested that Mr. Kim come to South Korea, perhaps to Jeju Island or some other place that is less symbolic than Seoul. Mr. Wen said it was best not to insist on the place and Mr. Lee told the newspaper that the place didn't matter much to him.


But Mr. Lee said he preferred that Mr. Kim come to South Korea. 'Since we visited Pyongyang twice, North should come down here this time,' Mr. Lee told the newspaper, referring to the visits of his predecessors, Kim Dae-jung in 2000 and Roh Moo-hyun in 2007, to meet Mr. Kim.


As a result of Mr. Wen's message-carrying, envoys from the two Koreas former labor minister Lim Tae-hee from the South and the North's Kim Yang Gon, director of the United Front department of the Workers' Party, met in Singapore in September 2009. But the sticking point, Mr. Lee told Dong-a, was money.

通过温家宝的牵线,朝韩双方的特使于2009年9月在新加坡会面,韩国方面的特使为前劳动部长Lim Tae-hee,朝鲜方面则是劳动党统战部部长金养建(Kim Yang Gon)。李明博对《东亚日报》说,但会谈的症结是钱的问题。

He said working level officials from the North thought that, if Mr. Lee were to visit North Korea, 'there must be some compensation.' But one of Mr. Lee's conditions for a summit was that no money would change hands. Kim Dae-jung's first summit with Kim Jong Il was tainted by subsequent revelations that South Korea had paid hundreds of millions of dollars to set it up.


North Korea's state media had no immediate reaction to Mr. Lee's revelation of the 2009 talks.


Over Saturday, North Korea's state news agency heaped more criticism on Mr. Lee for remarks he made after its test of a nuclear explosive last week.


Mr. Lee stated what many people who don't have to decide the foreign policy of a country have thought for a long time: 'We won't be able to make North Korea abandon its nuclear weapons through bilateral negotiations or dialogue.'


He added, 'There is no hope of them abandoning their nuclear weapons until the regime changes or collapses.'


Such candor may only come from a political leader at the end of their term. Next Monday, Feb. 25, Park Geun-hye will be sworn as Mr. Lee's successor as president.

这种直白的态度只可能出现在任期即将结束的政治领袖身上。下周一,2月25日,朴槿惠(Park Geun-hye)将宣誓就职,接替李明博担任韩国总统。

After delivering such a downbeat outlook for dealing with North Korea, Mr. Lee on Friday also said, 'Our government's hope is this: although we have no hope for the North Korean regime, we are able to change the North Korean people. South Korea is going to keep trying to work with the U.S. and Japan to persuade China to get North Korea to give up its nuclear weapons, but the pace of change in the North Korean people can be faster.'


In what was billed as a commentary, North Korea's Korean Central News Agency on Saturday fired off a dispatch that began: 'Lee Myung Bak, traitor for all ages, has gone mad with confrontation fever as he is close to breathing his last as a politician.'

朝鲜的朝中社(Korean Central News Agency)上周六发表评论文章,开头说,一贯的逆贼李明博在接近政治生涯末路之时已经陷入疯狂,进行了狂热对抗。

It also said, 'This is nothing but death-bed frenzy of the traitor destined to meet his end for his crimes.'


So, don't expect an inter-Korean summit announcement this week.


来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20130310/110246.html