NPR附字幕:美国步枪协会认为应该在学校配备持枪警卫

发表时间:2012-12-28内容来源:VOA英语学习网

From NPR News in Washington, I'm Nora Raum.

这里是华盛顿NPR新闻,我是诺拉·劳姆。

The National Rifle Association is defending the idea that the best response to the Newtown's school massacre is to place armed guards in all schools. Executive Vice President Wayne LaPierre made that suggestion last week. This morning, he told NBC's Meet the Press the American people support this, in his words, they think it would be crazy not to do it. LaPierre also said the answer to school violence is not to reinstate a ban on assault weapons as proposed by Senator Feinstein.

美国步枪协会表示,应对纽敦市学校枪击案的最好方法是在所有的学校部署持枪警卫。上周,该协会执行副主席韦恩·拉皮埃尔提出此项建议。今天早上,拉皮埃尔参加NBC电视台的《与媒体见面》(Meet the Press)节目,并表示美国人支持这项建议,用他的话说就是,他们认为如果不这么做会很疯狂。参议员范斯坦提议重启攻击性武器禁令,而拉皮埃尔则说遏制校园暴力不用这么做。

You could ban all, Dianne Feinstein, as she could do whatever she wants to with magazines. It's not going to make any kids safer. We've got to get to the real problem, the real causes and that's what the NRA is trying to do.

你可以禁止所有的东西,黛安娜·范斯坦,她可以对枪械库做任何她想做的事情。但这不会让孩子更安全。我们要真正解决问题,找到问题的真正原因,而这正是美国步枪协会努力在做的事情。

He says the NRA will develop a plan to recruit volunteers to be armed guards in schools.

拉皮埃尔说美国步枪协会将制定计划,招募志愿者来担任学校的持枪警卫。

The last of the 26 people who died at the Sandy Hook School shooting were laid to rest yesterday. NPR's Margot Adler reports the Connecticut governor has issued an order for flags to be returned to full staff. Flags were lowered to half-staff on December 14th in honor of the 20 children and six adults killed at the Sandy Hook Elementary School. All around Newtown and Sandy Hook, there are memorials to those who died. Stuffed animals, angels, flowers these can be seen in many different locations. According to the Newtown Bee, the local newspaper, Town Selectman Pat Llodra held a town-wide call on Saturday. She said the town Highway Department would begin the process of removing the temporary memorials next week after the Christmas holidays. She said the materials from these monuments will be processed into soil that will be used to form the foundation of a permanent memorial. Margot Adler, NPR News, Danbury, Connecticut.

昨天,桑迪胡克小学枪击案的26名遇难者下葬。据NPR新闻的玛戈特·阿德勒报道,康涅狄格州州长已下令将国旗恢复正常。桑迪胡克小学惨案中有20名儿童和6名成人被枪杀,康涅狄格州于12月14日起降半旗向他们表示哀悼。纽敦市和桑迪胡克小学各处都有遇难者的悼念活动。许多地区都摆放着毛绒玩具、天使像以及鲜花。据纽敦市当地报纸《Newtown Bee》报道,市政委员帕特·劳德拉于周六在全市范围内举办电话会议。她说下周,即圣诞假期以后,纽敦市高速公路部门将开始清除这些临时摆放的纪念品。这些纪念品的原料将被添加进土壤中,以形成永久的纪念。NPR新闻,玛戈特·阿德勒康涅狄格州丹伯里报道。

Planning for your taxes next year will be more difficult whether or not Congress is able to avoid the fiscal cliff. NPR's Barbara Klein reports.

不管国会能不能避免“财政悬崖”局面,民众都要做好明年税赋将加重的准备。NPR新闻,芭芭拉·克莱因报道。

As negotiations drag on, the Internal Revenue Service is holding off on releasing income tax withholding tables for 2013. The American Payroll Association's Miclono says employers are likely to withhold income taxes at this year's rate.

由于谈判搁置,美国国税局将推迟发布2013年扣缴所得税目表。美国薪资协会的Miclono说,雇主可能会按照今年的税率来扣缴所得税。

They may have to make a decision if IRS does not issue some guidance by the time they process that first payroll for next year. They have to make a decision that they are going to use the tables that are currently in effect for 2012.

如果在明年第一次发工资时美国国税局还没有出台相关准则,那雇主则不得不做出决定。他们不得不决定继续使用2012年实行的税目表。

So workers could be informed a surprise like higher than expected bills and possibly penalties when they filed 2013 returns. Barbara Klein, NPR News, Washington.

所以,雇员在递交2013年的报税表时,可能会因账单比预想的高,以及更高的罚金而感到惊讶。NPR新闻,芭芭拉·克莱因华盛顿报道。

In about an hour, memorial service is to begin in Honolulu for the late Senator Daniel Inouye who died last week at the age of 88. Inouye represented Hawaii in Congress for more than 50 years since Hawaii became a state. He was a senior at high school when the Japanese bombed Pearl Harbor and later volunteered to fight in World War II. He lost his right arm fighting the Germans in Italy.

大约一个小时以后,已故参议员丹尼尔·井上的悼念活动就将在火奴鲁鲁开始,井上于上周去世,终年88岁。自夏威夷成为州后,井上就一直在国会中代表夏威夷州,至今已有50多年。日本袭击珍珠港时他还是个高中生,之后他便志愿加入了第二次世界大战。井上在意大利进行的对抗德军一战中失去了右臂。

This is NPR News.

这里是NPR新闻。

International Envoy Lakhdar Brahimi is heading to Damascus for talks on ending the Syrian civil war. The United Nations and the Arab League appointed him in September to try to negotiate a settlement. Since then, the rebels have expanded their control in the North and near the capital. In fact, Brahimi isn't flying into Damascus because of fighting near the airport. He flew into Beirut and he is going into Syria by car. Meanwhile, activists say there was an air strike in a town in central Syria today that killed dozens of people.

国际特使拉赫达尔·卜拉希米将前往大马士革商谈结束叙利亚内战。联合国和阿拉伯联盟于9月任命卜拉希米为国际特使,以期商谈解决叙利亚问题。自那时起,叙利亚反对派逐渐将控制范围扩大至叙利亚北部地区以及首都附近区域。事实上,因为大马士革机场附近的斗争,卡拉希米不会直接飞往大马士革。他会乘飞机前往贝鲁特,然后坐车进入叙利亚。同时,活动人士称,今天叙利亚中心城镇发生空袭,造成数十人死亡。

The Taliban has silenced another its critics in Pakistan. NPR's Dina Temple-Raston reports from Islamabad.

塔利班使其在巴基斯坦的批评者又少了一名。以下是NPR新闻的迪娜·坦普-拉斯顿从伊斯兰堡带来的报道。

This's been a month of brazen attacks by the Pakistani Taliban. The latest was a suicide bombing in the northern city of Peshawar that took the life of a senior minister named Bashir Ahmed Bilour. He was a leader in the Awami National Party or ANP and was a vocal critic of the Taliban. Eight others were killed in the attack, and 17 were injured. There have been at least two previous attempts on his life. The assassination comes just a week after an attack on the military section of the Peshawar airport and just days after several heal care workers administering polio vaccines in Peshawar were also gunned down. Dina Temple-Raston, NPR News, Islamabad.

巴基斯坦塔利班发动的凶残袭击已经持续了一个月。最近一次袭击为发生在北部城市白沙瓦的自杀式炸弹袭击,这起袭击夺走了高级部长巴希尔·艾哈迈德·比洛尔的生命。比洛尔是人民民主党(简称ANP)的领袖,他曾经公开批评塔利班。这次袭击中还有8人死亡,17人受伤。此前,比洛尔至少遭遇到两次生命威胁。这次暗杀行动距白沙瓦机场军队遇袭仅一周,距保管脊髓灰质炎疫苗的医疗工作者在白沙瓦被枪杀仅仅几天时间。NPR新闻,迪娜·坦普-拉斯顿伊斯兰堡报道。

Violence erupted for a second day in New Delhi during demonstrations demanding the Indian government do more to protect women from violence. Police used tear gas and batons to keep protesters from marching on the President's Palace. The unrest began in response to the brutal rape and beating of a 23-year-old woman on a bus last weekend. Six men have been arrested.

新德里举行示威游行,示威者要求印度政府加强保护女性,使其不受暴力侵害,今天是示威期间第二次爆发暴力冲突。警方用催泪瓦斯和警棍阻止示威者接近总统府。上周,一名23岁的女性在公交车上被轮奸并遭到殴打,这起恶性轮奸案引发了大规模示威。目前警方已逮捕了六名涉案男子。

I'm Nora Raum, NPR News, in Washington.

我是诺拉·劳姆,这里是华盛顿NPR新闻。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20121228/99988.html