NPR附字幕:造成112人死亡的孟加拉工厂大火系人为纵火

发表时间:2012-12-27内容来源:VOA英语学习网

From NPR News in Washington, I'm Windsor Johnston.

这里是NPR新闻华盛顿消息,我是温莎·约翰斯顿。

In the aftermath of Friday's deadly shooting at a suburban Connecticut elementary school that killed 20 children and seven adults, there is a renewed push to address gun control measures. White House spokesman, Jay Carney says, curbing gun violence will be no easy task.

自周五康涅狄格州郊区的小学校园发生枪杀案,致死20名儿童和7名成人后,美国政府再度关注强制管理案。白宫发言人杰·卡尔尼表示,禁止枪支暴力不是件简单的事。

It's a complex problem that will require a complex solution. No single piece of legislation, no single action will fully address the problem.

枪支管理是件复杂的问题,它需要更复杂的解决方法。这不是单纯的立法或是开展行动就能完全解决的。

President Obama is promising to use the power of his office to tackle gun violence. The President is expected to engage the American people as well as lawmakers in the coming weeks.

总统奥巴马承诺将动用总统职权来处理枪支暴力问题。总统先生希望在未来的几周能号召美国民众和立法者们行动起来。

A Democratic senator, who was a gun rights advocate with an A rating from the National Rifle Association, is the latest lawmaker to indicate he may support a ban on assault weapons. NPR's Craig Windham reports Senator Joe Manchin of West Virginia says the mass killing of the young people in Newtown has changed the nation.

一名美国步枪协会认证为A级枪法,曾经是枪支权利倡导者的民主党议员,最近表示自己也许会支持颁布攻击性武器的禁令。NPR记者克雷格·温德姆报道,西佛吉尼亚州议员乔·曼钦表示发生在纽顿市的大规模枪杀事件已经改变了整个国家。

Manchin is an avid hunter, but he says the shootings are causing him to take a new look at laws that allow assault rifles and clips of more than 10 rounds of ammunition.

玛辰是一名狩猎爱好者,但他表示枪杀案使他对允许持有步枪和十发以上子弹的法律有了新看法。

I don't know anyone in the sporting or hunting arena that goes out with an assault rifle. I don't know anybody that needs 30 rounds in the clip to go hunting.

我不认为任何射击运动或是狩猎活动的爱好者会持有冲锋步枪。我不认为有人会带上30发子弹去狩猎。

Manchin in an interview on MSNBC says the NRA should be included in the effort to find ways to prevent mass shootings, such as the one in Newtown.

玛辰在MSNBC的采访中表示美国步枪协会应该为防止大规模枪杀案的发生出一份力,以避免纽顿市的悲剧再次发生。

This has changed the dialogue and it should move beyond dialogue, we need action.

这场悲剧改变了人们的看法,而我们不能一直只停留在讨论的阶段,我们需要行动起来。

Several Democratic lawmakers have said they'll press to reimpose a ban on the sale of assault weapons or to make it harder for people with serious mental health issues to get guns. Craig Windham, NPR News, Washington.

几名民主党议员表示,他们将加强购买攻击性武器的限制或采取措施使严重精神疾病患者难以接触到这些武器。NPR新闻克雷格·温德姆华盛顿报道。

In Spain, unions are calling for mass demonstrations against austerity measures that many blame for rising unemployment and poverty. Lauren Frayer reports from Madrid where protests cap 11 days of strikes by medical workers.

在西班牙,工会号召民众参与大规模集会以反对可能扩大失业率和贫困率的财政紧缩政策。劳伦·费来里从马德里发来报道,在马德里医务人员抗议罢工已经超过11天。

Doctors and nurses occupied Madrid's Central Square, protesting the privatization of local hospitals, one of several cost-cutting measures with which the government hopes to avoid a larger EU bailout. Camilla Vilnius is a doctor skipping work to join the protests.

医生和护士聚集在马德里的中心广场上抗议地方医院私有化和削减开支政策中削减医疗成本的措施,政府本希望通过这些措施减少欧盟救助的资金。卡米拉·维尔纽斯是其中一名放下工作来抗议示威的医生。

The problem is that they don't have any cash, so they need to get some money and the only way they can do that is by selling off the health care.

问题在于政府没有资金,因此需要拿到一些现金,政府唯一能做的就是减少医保经费,挤出资金。

Spain's government says austerity is unavoidable and that demonstrations only make matters worse. Officials say 4,000 surgeries have been canceled in Madrid over the past 11 days while doctors have been on strike. For NPR News, I'm Lauren Frayer in Madrid.

西班牙政府表示财政紧缩是不可避免的,而抗议活动只会让情况更糟。政府官员表示,过去11天马德里医务人员的抗议活动已经造成4千台外科手术取消。

The Census Bureau for the first time is giving U.S. households a chance to respond to government surveys over the Internet. Beginning this week, more than 3 million U.S. households will be asked to respond to the American Community Survey online.

人口统计局首次提供美国家庭网上完成政府调查。本周开始,超过300万美国家庭将被要求在线进行美国社区调查。

On Wall Street, the Dow was up 58 points.

华尔街消息,道琼斯指数上涨58点。

This is NPR News.

这里是NPR新闻。

A pro-nuclear party has won Japan's parliamentary election. More than 20 months after a nuclear disaster in the country, anti-nuclear activists are shocked over the Liberal Democratic Party's victory. Following the earthquake and tsunami that caused meltdowns and explosions at a nuclear power plant last year. Public opinion polls supported the phaseout of reactors.

支持核电的政党最终赢得了日本议会选举。福岛核泄漏事件已经过去了20个月了,反对开发核电的活动分子一度撼动了自由民主党的最终选举结果。去年地震和海啸的连续到来造成了日本核电站的坍塌和爆炸。日本民意调查结果显示,民主支持逐步停止核反应堆反应。

Two washing-machine-size probes that have been orbiting the Moon for almost a year, will make a planned crash landing into its surface later today. The probes have been measuring subtle variations in the Moon's gravity field. And as NPR's reports NASA says its Grail Moon mission has achieved all of its goals.

两辆洗衣机大小的探测仪历经一年时间最终被送抵月球,探测仪计划将于今天晚些时候撞击月球表面。这两辆探测仪在月球重力环境中发生了微妙变化。NPR记者报道,美国宇航局表示“圣杯”号探测器已经完成了全部任务。

The two NASA probes have flown close to the lunar surface, producing a high resolution gravity map of the Moon. These data have given scientists their most detailed look yet at the Moon's internal structure and chemical makeup. But Ebb and Flow, as the probes are called, are running out of fuel. Grail project manager David Lehman says NASA will intentionally crash the probes into a mountain near the Moon's north pole.

美国宇航局的这两辆探测器飞临月球表面,绘制高分辨率月球重力分布图。这些数据将为科学家们首次提供最详尽的月球内部结构和化学成分的资料。但这两辆探测器Ebb和Flow即将耗尽燃料。“圣杯”项目经理大卫·雷曼表示美国宇航局将人为使这两辆探测器撞击月球北极附近的环形山。

To avoid what are called historic heritage sites, the various places where the U.S. and the Russians have put soft landers on the Moon.

为避免留下历史遗留问题,美国和俄罗斯已经在月球多个地点布置,为撞击做准备。

But the site will be in shadow and with the probes' fuel tanks on empty, NASA says the impact won't be visible from Earth. Vera Nicola Capra, NPR News

坠落地点将在阴影中,而且探测器的燃料罐是空的,美国宇航局表示,地球上感受不到撞击后果。维拉·尼古拉·卡普拉,NPR新闻。

A factory fire in Bangladesh that killed 112 people last month was deliberately set. A government committee investigating the blaze says some people who worked at the factory might be involved in the sabotage. But it says no matter who set the fire, the factory owner must be punished for his negligence.

上月发生在孟加拉的工厂大火造成112人死亡,调查显示火灾发生原因为人为纵火。一名政府工作人员表示,对火势的调查表明一些在工厂工作的人和这起事故有关,但并没有表明到底是谁放的火,这家工厂的拥有者将因忽视安全问题受到处罚。

I'm Windsor Johnston, NPR News, Washington.

这里是NPR新闻华盛顿消息,我是温莎·约翰斯顿。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20121227/99852.html