NPR附字幕:美国康涅狄格州纽敦市发生案件致27人死亡

发表时间:2012-12-19内容来源:VOA英语学习网

From NPR News in Washington, I'm Korva Coleman.

这里是华盛顿NPR新闻,我是科尔瓦·科尔曼。

Police in Newtown Connecticut are still investigating the crime scenes where 27 people died yesterday. NPR's Quil Lawrence reports the names of the victims have not yet been released.

昨天,康涅狄格州纽敦市发生案件致27人死亡,目前警方仍在调查犯罪现场。据NPR新闻的奎尔·劳伦斯报道,遇害者名单还未对外公布。

Police Lieutenant Paul Vance said the investigation could take days as detectives examine the school and one other crime scene, where a single female adult victim was discovered. He said that all of the families of the adults and children killed in the attack had asked that their privacy be respected.

据警察中尉保罗·万斯说,侦查人员要调查学校及另一个犯罪现场,该处发现一名单身成年女性的尸体,所以调查工作需要花上几天的时间。他说,在袭击中遇害的成人和儿童的所有家人都要求尊重其隐私。

They are going through as I know you understand a very difficult and trying time.

我想大家都能理解,他们正在度过一段非常难熬的时间。

The police confirmed that there was a single gunman, that all the weapons used in the crime have been recovered and that the killer did force his way into the school. Vance announced that a crisis hotline has been established for members of the community seeking counseling. Quil Lawrence, NPR News, Newtown.

警方确认枪手为一人,他在犯罪中所使用的所有武器均已找到,而且凶手是闯进学校行凶的。万斯表示,目前已开通危机热线,供社区成员咨询所用。NPR新闻,奎尔·劳伦斯纽敦市报道。

A law enforcement official has now confirmed to NPR that one of the dead is the principal of Sandy Hook Elementary School where the tragedy occurred. President Obama used his weekly media address to mourn the victims, saying the nation's hearts are broken, he said something must be done to avert future tragedies.

一名执法官员向NPR新闻透露,遇害者中包括惨案发生地桑迪胡克小学的一名校长。奥巴马总统在每周例行电视讲话中向遇害者致哀,他说,美国的心都碎了,并强调一定要做些事情来避免未来悲剧重演。

"Any of these neighborhoods could be our own, so we have to come together and we are going to have to take meaningful action to prevent more tragedies like this from happening, regardless of politics."

“这些遭遇不幸的同胞也可能是我们自己,所以我们必须不受政治分歧左右,团结起来,采取有意义的行动,以防止更多悲剧重演。”

Speaker of the House John Boehner said Republicans would forego their weekly media address today so that President Obama might speak for all of the nation in his remarks.

众议院议长约翰·博纳说,共和党取消了今天的每周例行电视讲话,这样奥巴马总统便能代表整个国家发表讲话。

Secretary of State Hillary Clinton has a concussion. A spokesman for the State Department says Clinton fainted this week while she was suffering from a stomach virus. She has been checked by doctors who have instructed her to stay at home and work from there. No information yet on when she will fully recover from the concussion.

美国国务卿希拉里·克林顿出现脑震荡症状。美国国务院一名发言人说,这周,克林顿因胃部病毒感染而昏倒。希拉里已看过医生,根据医嘱,希拉里要在家休息,在家办公。目前还没有消息表明希拉里的脑震荡何时能够痊愈。

Crossroads GPS one of the advertisers in the presidential campaign told the IRS two years ago its political activity would be limited in amount. NPR's Peter Overby says the claim appears in IRS's documents obtained by the investigative group ProPublica.

美国总统大选期间的广告商之一十字路口GPS(Crossroads GPS)组织,两年前曾向美国国税局表示,其将限制政治活动的数量。据NPR新闻的彼得·奥弗比报道,调查组织ProPublica已获得了这份出现在美国国税局文件上的资料。

Crossroads GPS spent $22 million in the presidential race. That's according to the non-partisan Sunlight Foundation. Crossroads GPS operates with the 501c4 tax exemption so it can keep its donors secret. But in 2010, it told the IRS its main activities would be public education, influencing legislation and policymaking and research. It said it may in the future do political advertising that would be limited in amount. The IRS might have erred in releasing the application to ProPublica. A spokesman for Crossroads GPS says the agency hasn't yet approved the tax status. And so the IRS gave non-final documents of the group that criticizes President Obama to what he called a leftist investigative journalism outfit. Peter Overby, NPR News, Washington.

十字路口GPS(Crossroads GPS)组织在总统竞选上花费了2200万美元。这份数据由无党派研究组织阳光基金会(Sunlight Foundation)提供。根据501c4条款,十字路口GPS(Crossroads GPS)组织享有免税待遇,所以其可以将其捐赠者的信息保密。但是2010年,十字路口GPS(Crossroads GPS)组织告诉美国国税局,其主要活动领域将为公共教育,影响立法和政策制定及研究。十字路口GPS(Crossroads GPS)组织表示,它未来可能将限制政治性广告的数量。美国国税局将这份申请公布给ProPublica组织可能是个错误。十字路口GPS(Crossroads GPS)组织一名发言人说,其税务地位目前还未得到批准。所以,美国国税局提供了该组织的非最终文件,指责奥巴马总统所说的左翼新闻调查花费。NPR新闻,彼得·奥弗比华盛顿报道。

You are listening to NPR News from Washington.

您正在收听华盛顿NPR新闻。

Egyptians are voting on a draft constitution today backed by President Mohamed Morsi. People stood in long lines to cast ballots today on the document which is opposed by liberal moderate and Christian Egyptians. They fear it limits the rights of many people, including women and people of other religions. In order to pass, the draft constitution must be approved by more than 50% of those who cast ballots.

今天,埃及将就总统穆罕默德·穆尔西支持的宪法草案举行全民公投。今天,埃及人民为了投票排起了长队,而他们将投票的这份文件遭到了自由派人士和埃及基督教信徒的强烈反对。他们担心宪法草案限制了包括女人及其他宗教人士在内的大多数人民的权力。若超过50%的选民投赞成票,宪法草案将获通过。

Japanese voters head to the polls tomorrow, they are facing a listless economy and a tense territorial dispute with China. As NPR's Frank Langfitt reports Shinzo Abe is expected to become Prime Minister for the second time.

明天,日本选民将开始投票,他们面临着经济萧条和与中国领土争端的紧张局势。据NPR新闻的弗兰克·兰菲特报道,安倍晋三很可能将再度出任日本首相。

Voters are likely to dump the ruling Democratic Party of Japan and return Abe and his Liberal Democrats to power after a more than three-year absence. As Japan continues to feud over islands with China. Abe struck a nationalistic tone calling for a stronger military and promising to "take back Japan". Here is leading a rally outside Tokyo earlier this week.

选民可能会抛弃目前执政的日本民主党,在三年后重新支持安倍及其领导的民主自由党。原因是日本与中国持续存在的岛屿争端。安倍用民族主义的语调要求采取更强硬的军事手段,并承诺“使其回归日本”。下面是这周早些时候东京近郊举行集会的场景。

Let's go for, let's go for, let's go for, he says.

他说,咱们做吧,做吧,做吧。

Some scholars openly worry that Japan's politics are shifting to the right. Return to the Prime Minister's office would mark an unlikely comeback for Abe who resigned from the job in 2007 after a widely panned performance. Frank Langfitt, NPR News, Tokyo.

一些学者公开表示担心日本的政策会转向右翼。2007年安倍因引起广泛不满而辞职,而这次回到首相的位置对安倍来说可能不太真实。NPR新闻,弗兰克·兰菲特东京报道。

Police in Moscow broke up an anti-government protest today and detained several people including opposition leaders. The rally had been banned, but thousands turned out anyway to demand Vladimir Putin step down from the presidency. The protest comes a year after Putin's political party won national elections that was instantly accused of tampering with the vote.

今天,莫斯科警方制止了一场反政府抗议活动,并拘留了一些抗议人士,其中包括反对派领袖。集会被下令禁止,但是依然有上千人涌上街头,要求总理弗拉基米尔·普京下台。抗议活动在普京的政党赢得国家选举一年后爆发,该选举一结束普京的政党即被指责在投票中作假。

This is NPR.

这里是NPR新闻。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/html/20121219/98631.html