2016年6月英语四级翻译预测(四)2016-06-05
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年,在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心动力,因此,大学教育极大地促进了社会的进步。
2016年6月英语四级翻译预测(三)2016-06-05
红色是中华儿女喜爱的颜色,在传统文化中象征着喜庆与祥和。中国人的生活中充满红色主题的装饰,如红色的灯笼、红色的婚礼用品和红色的对联等。古人认为红色具有驱逐邪恶的功能,因此中国古代的许多宫殿和寺庙的墙壁都被漆成红色。
2016年6月英语四级翻译预测(一)2016-06-03
苏州是一个具有悠久丝绸文化历史的城市。它有栽桑、养蚕、缫丝和织造的传统。苏州的丝绸是皇家贡品,早在唐宋时期就在世界范围内享有盛名。苏州市有自然优势,日照充足,雨量充沛,土壤肥沃,这些给蚕茧的高产和丝的高质量提供了合适的环境。它一直是中国丝绸原料的主要产地和集散中心。
2016年6月英语四级翻译预测(二)2016-06-03
翻译,一直都是大家的难点,各位宝宝们酷爱来看教研为大家精心准备的翻译押题咯!
英语四级翻译简单句型2016-05-30
1.…as soon as… 一……就…… Peter一听到消息就兴奋地喊起来. As soon as Peter heard it,he cried out excitedly.
英语四级翻译常用句型2016-05-30
翻译的常胜法宝就是多练习,找出其中的技巧,掌握如何去表达。下面列举了30个常用的句型,路过的童鞋们快来看看是否已经掌握了呢?
英语四级翻译:清明节2016-05-29
Qingming is one of the twenty-four solar terms in China, typically falling on April 4-6 each year. The celebration for the Qingming Festival can be traced back to the Eastern Zhou Dynasty, with a history of over 2,500 years.
2016年英语四级翻译技巧一2016-05-29
现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了:由句子翻译改为段落翻译,但是在复习时也仍然是以句子翻译为主。下面整理了一些英语四级翻译精髓技巧,走过路过的童鞋们一起来学习一下吧~
2016年英语四级翻译技巧二2016-05-28
四六级翻译中最常用到的就是分句法与合句法,下面我们重点来讲解一下这两个方法. 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法.
2016年英语四级翻译词组&短语(9)2016-05-28
with respect to 关于,至于 with the exception of 除...外,毫无疑问,毫无异议 with relation to 关于,涉及,有关;与...相比 within sight of 被见到,看得见;在望,在即
2016年英语四级翻译词组&短语(8)2016-05-27
guilty of 犯了...罪,对...感到内疚 helpful to 对...有益,对...有帮助 identical to/with 与...完全相同/相似 ignorant of 无知,不知道 independent of 不依赖,不依靠
2016年英语四级翻译词组&短语(7)2016-05-27
台上一分钟,台下十年功!童鞋们,想要取得好成绩,平时的积累不可少哦。想学好英语,必要的词还是得记牢的, 下面列举了一些四级翻译高频词组&短语,想翻译的时候有点墨水挥洒出来,就顺便路过学下呗。
2016年英语四级翻译词组&短语(6)2016-05-26
rise to the challenge 接受挑战,迎战 take a chance 冒险;投机 take charge of 管理,接管 lay a claim 要求;主张,自以为 set up a claim to sth. 提出对某事物的要求
2016年英语四级翻译词组&短语(5)2016-05-26
cut down (on) 削减,降低 cut off 阻断;切断,使隔绝 drop by/in 顺便来访(无意的) fall back on 求助于,转而依靠 fall behind 落后
2016年英语四级翻译词组&短语(4)2016-05-25
take place 发生,进行 take the place of… 代替… make sense 讲得通,有意义 a great/good deal of 大量(修饰不可数名词) influence on 影响
2016年英语四级翻译词组&短语(3)2016-05-25
by all means 无论如何,必定 by means of… 借助于…,用… by no means 决不 by mistake 错误地 in nature 本质上
2016年英语四级翻译词组&短语(2)2016-05-24
翻译,说白了就是考验英汉自由切换的能力。来来来,我们先打好基础,扩大我们脑海里的词汇量。
2016年英语四级翻译词组&短语(1)2016-05-24
翻译,说白了就是考验英汉自由切换的能力。来来来,我们先打好基础,扩大我们脑海里的词汇量。当然,词组&短语也很重要哦,记住了词组&短语才能更好地应用到句子上面去,才能更好地理解和翻译句篇。
2016年英语六级翻译话题分类词(文化类)2016-05-23
这年头哟,连歪果仁逛胡同都能来几句北京话儿了呢~要不说咱中国文化博大精深,我们要继承并弘扬传统文化。可是,对着歪果仁你怎么弘扬?打打太极写写毛笔吗?
2016年6月英语四级翻译预测:现代社会&趋势2016-05-23
英语四级翻译题材除了对传统文化予以重视之外,也将目光放在了现代社会,尤其是有关年轻人的现象。下面就给到同学一些现代趋势相关的翻译预测。
2016年6月英语四级翻译预测:书与文化2016-05-22
近几年英语四级翻译真题的考察多偏向于文化方面,故为大家整理出图书及文化相关主题的翻译预测。
2016年6月英语四级翻译预测:社会现象2016-05-22
原文:中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临 着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提 供更多的就业机会。
2016年6月英语四级翻译预测:旅游2016-05-21
原文:西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的缘故,杭州自古就被誉为“人间天堂”。西湖就像镶嵌(inlay)在广袤大地上的一颗璀璨的明珠,以其秀丽的风景、闻名的古迹、灿烂的文化和丰富的特产而闻名。宋代大文豪苏轼在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的千古绝唱;
2016年6月英语四级翻译预测:节日&盛典2016-05-21
英语四级翻译中,也会出现一些节日及盛典等相关主题的翻译,不过其出现频率相比较文化&社会主题较低,故在此为大家提供两篇翻译预测题供大家参考。
2016年6月英语四级翻译预测:传统文化2016-05-20
英语四级中,翻译常常为一大难点,因为翻译不仅涉及到英语,还要考察同学对自己母语的掌握程度。在近年考试中,翻译主题常常围绕着“传统文化”进行,下面就为大家总结一些相关主题的四级翻译预测题。
 117    1 2 3 4 5 下一页 尾页

赞助商链接