作者:赫克托·休·芒罗

内容简介:下面每一则故事的主角都是一种凶悍的动物。它们伤害或吞噬着人类的情景,透射出动物凶残的兽性。故事虚悬、离奇。但让我们更加惊疑的是:这些动物会突然出现在雅致的房间里、芬芳的花园或幽静的小片林地间——那些被我们认为是安全、文明的场所。它们为什么会在那儿?为什么Saki把这些猛兽带到了我们的家里?
答案是,我们希望它们在那儿。当然,我们并不想让真正的狼总是呆在我们的花园里,那会兴味索然。但有时,当我们遇到了不速之客,或者内心深处很厌恶却又不得不表现出彬彬有礼的时候,——一只真正的狼有时会非常有用。Saki所描写的动物时而滑稽,时而残忍;但总能撕破我们的伪装,暴露出我们心底的真实情感。

作者简介:Saki(赫克托·休·芒罗)生于1870年。他是一位记者和作家,以写精彩的短篇故事闻名,1916年他死于第一次世界大战中。

书虫第三级:牙齿和爪子(音频+文本)2019-06-15
http://www.jwbl.com/html/29/978.html
牙齿和爪子:Sredni Vashtar2012-02-26
The boy is not strong,said the doctor.He will not live much longer.But the doctor did not know about Conradins imagination. In Conradins lonely, loveless world,his imagination was the only thing that kept him alive.
牙齿和爪子:The Story-Teller2012-02-25
It was a hot, airless afternoon. The train was slow and the next stop was nearly an hour away. The people in the train were hot and tired. There were three small children and their aunt, and a tall man, who was a bachelor. The bachelor did not know the li
牙齿和爪子:Gabriel Ernest2012-02-25
Cunningham had spent an agreeable week in the country with his friend Van Cheele. Now Van Cheele was driving his guest back to the station. Cunningham was unusually quiet on the journey, but Van Cheele talked all the time, so he did not notice his friend
牙齿和爪子:Tobermory2012-02-24
I t was a cold,rain washed afternoon in late August.Lady Blemley and her guests were sitting round the teatable.Everyone was listening open mouthed to Mr Cornelius Appin.
牙齿和爪子:The She-Wolf2012-02-24
To Leonard Bilsiter the real world was not very agreeableor interesting.He preferred to live in an 'unseen world'of his imagination.Children are often very good atthis,but they are happy in their own dream worlds and do nottry to make other people belie

赞助商链接