BBC新闻[翻译]:印尼狮航一架客机坠毁

发表时间:2018-11-01内容来源:VOA英语学习网

Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.

Brazil's president-elect Jair Bolsonaro has promised to govern in accordance with the Bible and defend freedom after his sweeping victory over his left-wing rival. Mr. Bolsonaro warned that there would be little tolerance of left-wing ideologies. But his defeated opponent Fernando Haddad told him not to ignore the 45% of the electorate who did not vote for him. Our America's editor Candace Piette has this report.

Jair Bolsonaro faces enormous challenges, not least is the unrealistic expectation of his supporters, that he is going to clean up politics and govern without using the country's traditional system of pork barrel politics. He is unlikely to be able to win support with his small party without striking alliances that will come with strings attached.Governing with only a small trusted group around him, including an evangelical priest, a military general, and his three sons, Mr. Bolsonaro has promised to slim down central government. He also have to tackle violent crime, a key campaign promise.

A Lion Air plane carrying 189 passengers and crew has crashed into the sea shortly after taking off from the Indonesian capital Jakarta. The flight was bound for the city of Pangkal Pinang east of Sumatra. Soerjanto, the head of the National Transportation Safety Committee says they were alerted at 6:50 a.m. local time.

We will use the equipment 'ping finder' because the black box emits a ping ping ping noise. There's also a sonar scanner and after that will send in divers to find the position of the black box and hopefully we can retrieve the black box and the flight wreckage.

The future of Germany's coalition government will come under scrutiny in Berlin today after a poor showing for both Angela Merkel's CDU and her partners, the Social Democrats in a regional election in Hessen on Sunday. Projection show both parties lost about ten percent of their support. Jenny Hill is in Berlin.

Angela Merkel is in for a depressing morning. Senior party officials will want an explanation for the poor result in Hessen which reflects dwindling support countrywide for the CDU. It's more ammunition for Mrs. Merkel's critics in the party who want to rid of her. But the Chancellor has a more pressing concern. Her coalition partner, the SPD is on its knees. It's in electoral freefall in the national polls, and a terrible performance in Hessen followed a drubbing in Bavaria just two weeks ago.

World news from the BBC.

参考译文:

大家好,我是尼尔·努内斯,欢迎收听BBC新闻。

在大胜其左翼竞争对手之后,巴西新总统雅伊尔·博尔索纳罗承诺将会依照圣经治理国家,并将捍卫自由。博尔索纳罗警告称将不会容忍左翼意识形态。落败的竞争对手费尔南多·哈达德告诉他不要忽略了有45%的选民没有选他。以下是我台美洲编辑坎迪斯·皮尔特的报道。

雅伊尔·博尔索纳罗面临着巨大的挑战,尤其是他的那些支持者所抱有的不现实的期待,他将要整顿政治并摆脱国家传统的“政治分肥”制度,对国家进行管理。没有那些盟友的话,他的小团体不可能获得支持,而这些盟友的支持是有附加条件的。他周围仅有小部分是他信任的人,其中就包括一位福音派牧师,一位军队将军和他的三个儿子。博尔索纳罗承诺对中央政府进行裁剪,他还需要解决暴力犯罪问题,这是他的关键竞选承诺。

一架载有189名乘客和机组人员的印尼狮航客机从印尼首都雅加达起飞后不久坠入海中。这架飞机计划开往苏门答腊岛东部的邦加槟港。印尼国家运输安全委员会主席苏尔贞托表示他们在当地时间上午6:50收到了警报。

我们将会使用‘ping finder’,因为黑匣子会发出ping ping ping的响声。我们还将用到一台声纳扫描器,之后我们将派潜水员寻找黑匣子的位置,希望我们能够找回黑匣子和飞机残骸。

德国联合政府的未来将会在今天于柏林接受审查,在此之前,安吉拉·默克尔的基民盟(CDU)以及她的伙伴社民党在周日黑森州的地区选举中表现不佳。据估计,两个政党都失去了约10%的支持率。以下是珍妮·希尔在柏林的报道。

安吉拉·默克尔今早必将遭遇巨大压力。高级政党官员将要求她解释黑森州选举失利的原因,这也反映出了基民盟在全国范围内支持率的下降。对于想要摆脱默克尔的党内批评分子来说,他们又有了更多的把柄。但是默克尔更为担心的是,她的联盟伙伴社民党(SPD)正身处困境。他们在全国民意调查中的支持率下滑,两周前在巴伐利亚也遭遇失败,紧跟着在黑森州的表现也很糟糕。

BBC国际新闻。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/18/11/BBC-NEWS-1031_4657165FWP.html