NPR新闻[翻译]:特朗普为美国退出伊朗核协议的决定辩护

发表时间:2018-09-29内容来源:VOA英语学习网

President Trump chaired a meeting of the U.N. Security Council earlier today. That meeting highlighted the divisions among world powers over how to deal with Iran. Trump administration officials have been talking tough about Iran all week and defending the U.S. decision to pull out of the nuclear deal. But America's European allies are still trying to salvage it, as NPR's Michele Kelemen reports.

MICHELE KELEMEN, BYLINE: The five veto holders on the Security Council negotiated that deal to limit Iran's nuclear program in exchange for sanctions relief. But Trump withdrew the U.S. from it earlier this year and is reimposing sanctions, a message he hammered home as he sat in the Security Council president's seat today.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

PRESIDENT Donald Trump: All U.S. nuclear-related sanctions will be in full force by early November. They will be in full force. After that, the United States will pursue additional sanctions, tougher than ever before, to counter the entire range of Iran's malign conduct.

KELEMEN: French President Emmanuel Macron said there needs to be a long-term strategy, not just sanctions and containment. President Trump heard a lot of council members defend the Iran nuclear deal as he presided over the meeting, which was subdued with members reading written statements and no back-and-forth debate. It came a day after Trump told the U.N. he rejects what he calls the ideology of globalism. Sweden's foreign minister, Margot Wallstrom, was still responding to that as she entered the council today, saying Iran is one of those challenges that needs a multilateralist approach.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

MARGOT WALLSTROM: We have tried sanctions over the years, over decades. We tried sanctions. We tried isolation, and it only gave the most conservative forces in Iran more power.

KELEMEN: Wallstrom says the deal is working, adding that European countries are figuring out ways to shield their companies from U.S. sanctions.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

WALLSTROM: It also represents a lot of commercial value and trade and money and jobs in our respective countries. And we also have to help all those that have invested and believed in this opening.

KELEMEN: Secretary of State Mike Pompeo has criticized the Europeans for this. His point person on Iran, Brian Hook, told reporters this week that businesses have gotten the message.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

BRIAN HOOK: That's why you see major companies from Europe to Asia getting out of Iran and terminating business. And so companies have a choice to either do business in Iran or in the United States.

KELEMEN: And few companies will choose Iran over the U.S., Hook says. Iran's president, Hassan Rouhani, told a news conference near the U.N. that the sanctions violate a U.N. Security Council resolution backing the nuclear deal. He said Iran will keep up its end of the bargain as long as others do, too. He spoke through an interpreter.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

PRESIDENT HASSAN ROUHANI: [Through interpreter] Our decision is to keep working with other countries. In my opinion, for any country that can trample upon U.S. sanctions, this would be a great point of pride because of the illegal nature of those sanctions.

KELEMEN: And Rouhani said he believes that it is the Trump administration, not Iran, that's isolated. He said this was on display in the Security Council meeting, one he was not invited to attend. Michele Kelemen, NPR News, the United Nations.

参考译文:

今天早些时候,特朗普总统主持了一场联合国安理会会议。这场会议突出了世界强国在如何处理伊朗问题上的分歧。特朗普政府官员一整个星期都在严厉指责伊朗,同时为美国退出伊朗核协议的决定辩护。但是据NPR新闻的米歇尔·克莱门报道,美国的欧洲盟友仍在试图挽救这项协议。

米歇尔·克莱门连线:安理会五个持否决权的成员国商定了一项用限制伊朗核项目换取解除制裁的协议。但是今年早些时候特朗普宣布美国退出该协议并计划重启制裁,他今天在安理会主席座位上再次明确强调了这一点。

(录音档案)

唐纳德·特朗普总统:美国将于11月初全面实施与伊朗有关的所有制裁。美国将全面实施制裁。之后,美国将施加更多比以往更严厉的制裁,以对抗伊朗所有的有害行为。

克莱门:法国总统埃马纽埃尔·马克龙认为,需要制定一个长期策略,而不仅仅是实施制裁和遏制。特朗普总统在主持会议期间,听到很多安理会成员国表达对伊朗核协议的支持,但这些成员国只是朗读书面声明,没有进行辩论。一天之前,特朗普对联合国表示,他拒绝“全球主义意识形态”。瑞典外交部长玛戈·特瓦尔斯特伦今天走进安理会会议室之后对特朗普的这番言论进行了回应,她说伊朗是其中一个需要用多边主义方法应对的挑战。

(录音档案)

玛戈·特瓦尔斯特伦:多年以来,几十年来,我们尝试了制裁这种方法。我们试过了制裁,也试过了孤立,而结果只是增加了伊朗最保守力量的权力。

克莱门:特瓦尔斯特伦表示,伊朗核协议是奏效的,另外,欧洲国家正在寻找方法,保护本国公司不受美国制裁措施的影响。

(录音档案)

特瓦尔斯特伦:这也代表了我们各自国家的商业价值、贸易、财富和工作。我们还必须帮助所有在伊朗投资并相信这一协议的人。

克莱门:美国国务卿迈克·蓬佩奥就此批评了欧洲国家。国务院伊朗问题负责人布赖恩·胡克本周对记者表示,各企业已经得到了消息。

(录音档案)

布赖恩·胡克:这就是你们看到欧洲和亚洲许多重要公司退出伊朗市场并终止业务的原因。企业可以选择是在伊朗做生意还是在美国做生意。

克莱门:胡克表示,很少有企业会选择伊朗而不选美国。伊朗总统哈桑·鲁哈尼在联合国附近召开的记者会上表示,实施制裁违反联合国安理会的一项决议,该决议支持伊朗核协议。他说,只要其他国家履行协议,伊朗也将做好自已的本分。他通过翻译表达了他的观点。

(录音档案)

哈桑·鲁哈尼总统:(通过翻译)我们决定继续与其他国家合作。在我看来,因为美国的制裁措施从本质上看是违法行为,对任何能够无视美国制裁的国家来说,这将成为引为以豪的事情。

克莱门:鲁哈尼表示,他认为被孤立的是特朗普政府,而不是伊朗。他说这在安理会会议上得到了证明,不过他并没有受邀参加这场会议。NPR新闻,米歇尔·克莱门联合国报道。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/18/09/npr20180928_0830836XFL.html