CNN10分钟新闻[翻译]:法国向暴力抗议屈服决定暂缓上调燃油税 美国民众彻夜排队瞻仰老布什灵柩

发表时间:2019-01-01内容来源:VOA英语学习网

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: France's government is giving in to a major demand of protestors but will it be enough to stop the riots that have been taking place there. I'm Carl Azuz for CNN 10 and that's where we begin today's show.

Most cars in France run on diesel fuel. The cost of that has gone up significantly this year and the government of French President Emmanuel Macron has planned an increase on diesel taxes starting in January.

Two main reasons for that. One, President Macron wants French drivers to switch from diesel cars to electric ones. He said that's necessary to fight climate change. And two, the French government spends more than it takes in so the higher taxes would help make up for that. But the president's been criticized for ignoring the needs of drivers who live outside cities and depend on their cars for transportation.

The proposed diesel tax triggered the "Yellow Vest Protests". Demonstrators have been wearing the yellow vests that French law requires drivers to keep in their cars. Over the weeks that protests have been held, the reasons for them have expanded to reflect general opposition to Macron's government. An estimated 36,000 people turned out across the country on Saturday and violence broke out.

Statues were vandalized. Graffiti was written on the famous Arc De Triomphe. The Reuters News Agency reported that a high school was set on fire.

About 400 people were arrested. The New York Times reports that three people were killed and that hundreds of others were hurt in the protests.

On Tuesday, the French Prime Minister announced that the planned tax increases on diesel would be postponed for six months. But the question remains, will that cause tensions to simmer down or will unrest continue to swell in the weeks ahead?

Starting Monday evening a long line formed outside the U.S. Capitol Building. The public stood in the cold to join current and former elected officials in paying their respects to former U.S. President George H. W. Bush. He passed away on Friday at the age of 94 and his casket was brought to the U.S. Capitol rotunda to lie in state until Wednesday morning. This is an honor reserved for military officers and U.S. government officials.

The 41st President's death brought together Republicans and Democrats who paid solemn tributes to President Bush at the Capitol and are expected at his state funeral at the Washington National Cathedral set for Wednesday. Former Senator Bob Dole a friend of President Bush for decades characterized the 41st leaders passing as the end of an era. George H. W. Bush was the last World War II veteran to serve as U.S. President.

CNN10分钟新闻卡尔·阿祖兹:法国政府向抗议者的主要要求让步,但是这足以停止那里发生的骚乱吗?我是卡尔·阿祖兹,这里是CNN10分钟新闻,这是我们今天节目的首条新闻。

法国大多数汽车是柴油车。今年,柴油价格大幅上涨,法国总统埃马纽埃尔·马克龙领导的政府计划从明年1月起上调柴油税。

这样做有两大主要原因。其一,马克龙总统希望法国司机从柴油车转向电动车。他说,就对抗气候变化来说这是必要举措。其二,法国政府的支出大于收入,因此增税将有助于弥补这一差额。但是,总统因忽略那些生活在城外并依赖汽车出行的司机的需求而饱受批评。

柴油税提案引发了“黄背心抗议”。示威者身穿黄色背心,法国法律要求司机必须在车里备有这种背心。上周末,有抗议者被捕,理由是他们表达了对马克龙政府的反对。据估计,上周六法国各地有约3.6万人上街抗议,同时爆发了暴力事件。

雕像被破坏。著名的巴黎凯旋门被涂鸦。据路透社报道,一所高中遭纵火。

约400名抗议者被捕。据《纽约时报》报道,抗议活动致3人死亡,另有数百人受伤。

周二,法国总理宣布将上调燃油税计划延期6个月。但是问题依然存在,这会平息紧张局势还是骚乱会在未来几周持续升级?

美国国会大厦门外从周一晚上开始排起长队。民众站在寒风中等待进入国会大厦,悼念前总统乔治·赫伯特·沃克·布什,另外,多名现任和前任政府官员也纷纷前来悼念。老布什于上周五逝世,享年94岁,他的灵柩安放在国会大厦圆顶大厅,供民众瞻仰,瞻仰活动持续至周三早上。这是军官和美国政府官员享有的荣誉。

美国第41任总统的去世让共和党和民主党团结在一起,他们在国会大厦举行了一场追悼布什总统的庄重仪式,另外,美国计划周三在华盛顿国家大教堂为老布什举行国葬。前参议员鲍勃·多尔和布什总统是几十年的朋友,他将美国第41任总统的逝世描述为“一个时代的终结”。乔治·赫伯特·沃克·布什是最后一位担任美国总统的二战老兵。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.tingvoa.com/18/01/CNN01100116bq.html